THE HISTORY OF TRANSLATING THE WORDS OF ABAI'S EDIFICATION INTO CHINESE
DOI:
https://doi.org/10.54251/2708-0897.2024.4.011qazKeywords:
principle, invariant, equivalent, poem, folklore, translation, words of edificationAbstract
It is known that the words of Abai's edification have been translated into many foreign languages, including Chinese. When studying the translation of the word Abai's edification into Chinese, one cannot do without studying the translation creative ways of translators. It has been almost 30 years since the Words of Abai's edification began to be translated into Chinese. For the first time, Abai's poems and Abai's words of edification were translated into Chinese by a member of the Union of Chinese
Writers of Sibin nationality, the translator was Kabai (Ha Huangzhan). In the 50s of the last century,
Kabai became the first person who translated excerpts from Abai's poems into Chinese and became a native speaker of the Chinese language. The research purpose of the article is to determine the history of the translation of Abay black words into Chinese. Description of the system of translation of Abai black words into Chinese.